Где Бога нет,там пустота,
Там безнадежность и уныние.
И нет там смысла бытия,
Без Бога люди что скотина.
Где Бога нет,там суета.
Как белки в колесе без цели,
Несуться люди в некуда,
Вернее в бездну,к Люциферу.
Там правды нет,где Бога нет.
С улыбкой на лице фальшивой
Земляни тронулись умом
И мерзость в норму превратили.
Где Бога нет-там темнота,
Такая,что дышать нет силы
Темно на сердце и душа
О Свете Божьем позабыла.
Где Бога нет,там нет любви.
Там брат идёт войной на брата.
Сироты плачут,вдов гнобят
И седину ни в грош не ставят.
Где Бога нет,там только боль
Страданье,горе и тревога
Опоры нет и страх сковал.
И жизнь не жизнь,
Коль нет в ней Бога.
Я немогу без Бога жить
Он полнота моих желаний.
Все чем живу,куда стремлюсь.
Все только Он-мой Бог Создатель.
Лилия Ком,
Германия
Родилась в Казахстане. 23 года живу в Германии. 3взрослых детей.3 внуков.спасенная грешница
Прочитано 760 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".